怎么用日语说中国人的名字
中国人的名字基本上在日语里面都是有的,所以只要把中文名翻译成相对应的日语就可以了。。。
中文名字翻译日文平假名
中文名字翻译成日文平假名的方法中文名字翻译成日文平假名通常依据的是日语汉字的音读方式,以下是相关信息供您参考:一般中国人的名字会根据日语汉字音读的方式读出来。例如,“李”在日语中的音读是“り”。现在,也有很多日本人根据中文汉语拼音来发音。在日本,由于汉字。
如何将自己名字译成日文
一般中国人的姓名用日语的音读即根据汉语发音来翻译,日本人的姓名用训读日本固有回发音来译,当然也不是答绝对的,一般情况是这样,比如,姓氏";林";在作为中国人的姓时读";りん/lin";、但日本人的姓";林";的话则读";はやし/hayashi";
中文名翻译成日文名
在翻译中文名时,可能需要考虑到这些差异。例如,中国人通常喜欢用两个字的名字,而日本人则更常用三个字的名字。在这种情况下,您可以考虑将中文名的两个字分别翻译成日文的两个字,或者将其中一个字重复一次以形成三个字的日文名。寻求专业帮助:如果您希望获得更准确的翻译。
怎么把中国人名翻译成日语
用音读。比如李是り、名是叫红的话,红不用あか,用こう。あか是训读,こう是音读。那李红就叫りこう

日本人的日文名是如何翻译成中文的
类似于中国诗歌的日语翻译,日本学者中的汉学家一直存在两派,主张以日本自己的发音的和以汉文发音的,有兴趣的话可自行查询。但是这个称呼并不是世界通用的,而是中国限定。你对日本人说我认识一个歌手叫“滨崎步”他不会明白指的是“浜崎あゆみ”。这只不过是中国人的使用。
日本人的名字是如何译成中文的
日本人的名字没有翻译,因为日语的假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。日本人名字的顺序与中国相同,即姓前名后,名字数常常比汉族姓名字数多。常用汉字书写,但读音完全不同。一般情况下,日本人名字里的汉字,训读多,但也有音读。用。
日文名字翻译
安林あんりんANRIN安キあんきANKI如果是中国人的名字的话,可以如上所示来翻译,另外,“琪”在日文中没有,可以打成片假名,也可以打成下面这样:安其あんきANKI如果是外国人的名字的话一般用片假名,如下所示:アンリンアンキ
名字的中日文翻译根据什么
音译:这种方法是按照中文的普通话发音来翻译。音译的优点是不需要懂日语汉字音,对中国人来讲门槛比较低。但是,音译的缺点是容易造成混乱,特别是在表示汉语中不送气声母时,有的写成清音,有的写成浊音。总的来说,中文名字翻译为日文时,可以根据日语中汉字的音读发音或者按照。
用日语说中国人的名字该怎么说
中国人的名字基本上在日语里面都是有的,所以只要把中文名翻译成相对应的日语就可以了。。。