翻译两个日本人的名字TakehikoHoshiRyoMatsuda谢谢
以下是两个日本人的名字的翻译:TakehikoHoshi的中文翻译是星辰高彦。RyoMatsuda的中文翻译是松田凉央。
日本人的名字怎么翻译成英语像北川悦吏子怎么翻译
把日本人的名字里面的汉字全部替换为平假名,本平假名就不用换了,然后根据平假名用罗马音写出来。北川悦史子其实已经翻成中文了。原本怎么写我不是很明白。例如:仓木麻衣——仓くら木き麻ま衣い。再换成罗马音就是&。
日本人的名字到底是怎么翻译成中文的我看他的英文名字翻译出来也
一般情况下,日本人名字里的汉字,训读多,但也有音读,用英文写出来的日本人的名字,都是根据日文罗马字的发音标注出的实际上日本人的名字大众化的名字除外,只有自己才能准确读出来,所以,日本人在初次见面的时候,都要互换名片,以避免误会举个例子:大家都熟悉的日本女歌手中岛。
请教日语高手一个日本人的名字HiroshiIshizuka译成中文是什么谢谢
HiroshiIshizuka的中文翻译有多个可能性,以下是几种常见的翻译:石冢博石冢弘石冢宏石冢浩石冢广石冢宽石冢洋石冢裕石冢浩志石冢博史石冢广志石冢弘司石冢弘志石冢浩史石冢博司石冢坦石冢广之石冢皓石冢洋志石冢裕司石冢裕志石冢浩士石冢光石冢熙石冢浩司石。
日文名字翻译成中文有什么标准怎么翻译的满意必定采纳谢谢
名字就是前面还是读汉字后面就像英文一样音译了翻译成“越前龙马”英文名字翻译成中文都是靠音译可为什么日文名字翻译成中文就不是。台湾的电视剧里说到日本人的时候不说汉字了而是直接读日文~不知道我这样解释楼主能否理解~我说的比较乱表达能力太差了~,很简单。

翻译两个日本人的名字TakehikoHoshiRyoMatsuda谢谢
TakehikoHoshi的中文翻译是星辰高彦,RyoMatsuda的中文翻译是松田凉央。
kurosakiryoichi翻译成中文是什么一个日本名字
黑崎辽一
关于日本人的日本名字译成中文的问题
日本人名字的翻译成中文通常遵循以下原则:汉字部分直接转换:日本人名字中的汉字部分通常会直接转换为对应的中文简体字。假名部分音。“りえ”通常翻译为“理惠”。在某些情况下,也可以根据假名的意思进行意译。例如,“すみれ”意为“菫”,可以翻译为“堇”。遵循约定俗。
日本人的名字是否都是用中文的
不是日本人的名字不是用中文的,而是用日语的汉字。日本人的名字基本都是用汉字写的,现在也有夹杂平假名的。格式为姓+名,姓一般是一至五个字,名没有固定规定,所以日本人名字字数都很多,名字一般都发训读,就是说,这个字的意思用日本本民族语言的词语发音,所以根本听不出和汉。
日语名字翻译请问atukoaishi翻译成中文是什么啊还有日文是怎么写
翻成中文结果不是唯一的。あつこatuko:敦子、厚子、笃子、温子、亚都子、淳子、阿津子、当子、热子。。。あいしaishi:爱士、爱司、爱之、合志、爱氏、亚衣氏、蓝氏、蔼氏。。。楼主可以自己组合,找出满意的案。例如:爱司厚子,爱士淳子。。。